漂亮、可爱、调皮,又讨人喜欢的朴知敏是我在结识的众多韩国朋友中最知心的一位。
被韩国式问候簇拥
记得第一次见到她是在今年年初去韩国木浦大学进行韩国语进修时。初次见面,她让我们大吃一惊,因为她的汉语发音实在太地道了,以至于我们都把她当成是中国留学生。不过她同时也是个典型的韩国女生,表面上看羞答答的,内心却很开放、热情,而且还非常讲礼貌。韩国其实和中国一样,也是典型的、受儒家思想洗礼的东方礼仪之邦,而且人与人之间的辈分等级关系非常明确,人际交往中非常注重礼节。我们虽然是同龄人,不过我们毕竟是第一次见面,所以她仍然是用非常传统的韩国式问候方式和我们交流:“你好,一路辛苦啦……你多大啦(他们在第一次见面就问年龄总是让我感觉怪怪的,虽然我知道这是他们为了今后在交际中能够更好地使用尊敬语和你更好地交流而形成的固有习惯)当她得知我和她同岁时(她小我1个月,不过她上大三我上大二),她为了活跃气氛,开玩笑地对我说:“你叫我前辈,对我用尊敬语吧”。我当仁不让:“我比你大,快叫我哥。”不过她和我一样的不好惹,撅着嘴,摆出一副生气又无奈的样子:“好吧,那我们就一样大吧,说话谁都不许用尊敬语!”这也正是我求之不得的!
念半边字的韩国式汉语
这是她给我的第一印象,感觉非常亲近。以至后来我在韩国的日子里大家相处得非常融洽。也正是那样,我们的友谊才能得以延续到中国。在我们回国后不久,她作为交换留学生来到了我们学校。我们为了相互学习语言的需要,约好每周一、三、五晚上一起学习并结为“互教”。一起学习时搞笑的事经常发生。她虽然发音很地道,不过在复杂的汉语面前也难免犯错。她最爱犯的错误当属说韩国式汉语了。什么“车来了,快路过”、“我电你(我打电话给你)”、“我身体很健全(身体很健康)”、“你别玩我(别捉弄我)”等。大多说的是一些可以产生歧义,让人笑破肚皮,或是迷惑不解的话。
读汉字的时候,她更是经常把复杂的汉字分开来读,即读半边。“靠拢”读成“告龙”,“键盘”读成“建舟”……真气愤,汉字竟然被她这般“蹂躏”。有一次我实在是不能忍了,说:“干脆我叫你‘口每’算了。”“为什么?”她瞪着无辜的双眼很不解地看着我。“你这么pabo(韩国语,傻瓜的意思)!所以我也变成pabo了。‘知敏’两个字我也只能读半边啊!”
还有更气人的是,她居然时不时地在我面前卖弄她的繁体汉字和韩国式汉字(在韩国用汉字则多是用繁体)。说实话,繁体字她怎么写我都不怕,但是她的韩国式汉字,经常把我搞得一头雾水。我到现在还不知道一个敏字下面加一个心字是什么字。我说汉语字典里没这个字,她偏偏每次都强词夺理地说在韩国的字典里有这个字,还说这其实就是她名字的最后一个字。实在拗不过她,我只好认了!不过,后来我去查了查韩国的国语字典,发现的确有她所说的那个字。每当我服输的时候就是她最得意洋洋的时候。她常摆出一副非常老道的样子,并用同情的口气说:“你不是中国人啊!汉字都不认识。”
我郁闷!不过没办法,只能在一旁任她“批评”完,再假装生气的样子:“好啊,我们走着瞧!”不过,就是到这个地步她依然还是不会放过我。
中韩文化水乳交融
当然,除了学习,我们也经常一起去爬山,去踏海,拾贝壳……偶尔也讨论各种各样的问题,包括国际问题。有时我们也会谈谈社会生活小事,如韩国女生酷爱化妆、整容等。于是我经常捉弄她:“你的美貌肯定是用刀割出来的!”她每次都非常敏感,生怕我把她也当作是整容美女。“不是的,是我爸爸妈妈‘造’出来的啊。”看她这么激动,我通常是在旁边诡笑。她爱吃水果,到中国后几乎每天都吃。她总是说中国的东西好便宜,真想用卡车拖一大车回去。不过她也会抱怨中国人真多,旅游景点门票好贵……一切在她看来怪怪的东西她都会给我说。我心里不好受,不过她就是那么的坦白。没有办法,我每次都是竭力用辩证唯物主义的方法找千万条理由让她来相信这是暂时的,事物是向前发展的,以后会好的!不过虽然这样,她还照样是个中国迷。她非常喜欢中国,对中国的许多东西都很感兴趣。在她的房间里摆满了中国传统工艺品,甚至平时吃饭时也不会再提她的韩国泡菜了,而是和我们去吃中国菜。什么糖醋里脊、青椒炒蛋、拔丝地瓜……这是她每次和我们会餐时必点的菜品。尽管中国菜油水多,不过她每次都会把她的节食计划抛到脑后而大吃特吃,还美其名曰“入乡随俗”。她也喜欢旗袍,买了一套,不过仅仅是在留学生中心穿。郁闷的时候,她还会邀我们一起上练歌房高歌几曲。尽管我会唱的韩文歌曲没有几首,唱得还经常跑调,不过她唱的《甜蜜蜜》、《至少还有你》感觉还真不错!为了赶作业,我们更是彼此关照。她的HSK(汉语等级考试)作业的确很难,有些题我都有可能做错,更何况她呢?所以大多数是她用铅笔先做我再帮她边做边讲解。我的翻译作业则多是让她翻译成汉语,我再修改一下就弄好啦!这样做作业好像缺少独立性,不过效率很高,而且能够真正学到许多东西……总之,和她一起的开心事真是数也数不过来。