问题: 请帮忙看一下这个翻译
By the quiet persistence of the truth-seekers, working upstream against the flow of ancient prejudice,mankind has entered into new realm of health,and the borderlines of death have been pressed farther back.
由于真理探索者顶着守旧派偏见的逆流,默默无闻、坚持不懈地努力工作,人类才得以进 入了新的健康王国,而死亡的界线则被抛到离我们更远的地方。
这段翻译我总觉得有不太明白,尤其是那个"顶着守旧派偏见的逆流",还有"而死亡的界线则被抛到离我们更远的地方。
", 虽然在字面上是没错,但整段话读起来有点别扭.
想参考一下大家的意见,有谁能给一个更好的翻译? THX
解答:
working upstream against the flow of ancient prejudice是说the truth-seekers受着守旧派的压迫,但还是很努力地工作;the borderlines of death have been pressed farther back则是说人类的寿命得以延长.
我觉得原来的翻译挺有诗意的,很不错,并不需要改.
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。