问题: we ain't really a state,but a whole 'nother country
'nother是什么意思?
整句帮忙翻译一下,谢谢
解答:
意思正确,但形成原因可能有问题。
这种省掉单词中的一个元音字母而代之以apostroph(')通常出现在两种情况中:1.口语,由于语速快的关系,有时会吞掉一个音(可参考汉语,老点的重庆热都知道售票员类似"沙en坝""解(音gai)ang碑,【沙坪坝、解放碑】,这就是为什么我们说在非常正式的文体中不要使用wasn't,weren't的原因,因为它们标记的是口语发音,这种现象在英语流行歌曲中很多,随便找一下歌词就可看到,或者可以找David Copperfield或Catcher In the Rye之类的以描述受教育低的底层人民生活或用俚语写作的小说。
2.英语诗歌,在传统诗歌中,为了照顾音节数(音部),往往省掉一个音节,如莎士比亚的第十八首十四行诗“untrimm'd”e被省掉,代之以“’”。
从此处看,应该属于第一种用法。
顺便说一下,ain't也是一个明显的俚语表达,可以作为此处
’nother是口语表达而非强调用法。
德克萨斯州的与众不同在于它以前叫“孤星共和国”,再之前是货真价实的墨西哥领土,由此可见,美国佬并不是什么好鸟,等它把地盘吞并够了,就要求大家遵守“国际规则”了。其实它的侵略性并不逊于北极熊,只不过更加狡猾,藏得更深,手段更具有欺骗性而已。
呵呵
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。