首页 > 留学知识库

问题: 英语翻译

before it became the cyberghetto of the Internet.

cyberghetto 翻译为信息垃圾堆,这个单词拼写有问题吗?

解答:

拼写没错啊。
cyberghetto=cyber(计算机的) + ghetto(少数民族/黑人聚居区),引申为“网络隔离区,网络贫民区”。
所谓,cyberghetto 翻译为信息垃圾堆,是不是说 before it 中的it这个事物(网站,聊天室还是别的什么东西)在变成网络贫民区之前。既然是网络贫民区,当然就是“信息垃圾充斥,充满格调不高的大路货人等”。比如:开放的网络聊天室是充斥信息垃圾的地方,而facebook等是所谓的网路高雅处所。

也许要参考上下文需要调整一下翻译效果。

找到两个例子,供参考:
[1]
The net advances the global power of the language more ruthlessly than the British Empire ever cou1d. Every new net user will have to learn a version of English if he is not to find himself locked in a linguistic cyberghetto.
网络对英语普及的推动力超过了大英帝国的任何行动,每个新的上网者都必须学习某种版本的英语,如果他不想困在语言的“网络隔离区”内。

[2]
http://www.lw23.com/paper_15503491/
因特网将创造一个“网络乌托邦”(Cybertopia),还是创造一个网络的贫民区(Cyberghetto),从而加剧阶级分化?