问题: 求景区标语翻译100分
要求既要意思对又要文雅,最好能和汉语搭配的意境,不要大白话
1.文物陈列室
2.入口、出口
3.文物展厅
4.展厅
5.无烟景区
6.小心地滑
7.洗手间
8.向自觉维护公共卫生的游客致敬
9.西苑/东苑
10.汉武帝故事展
11.吸烟区
12.国宝石刻,请勿抚摸
13.休闲区/办公区/餐厅/农家乐餐馆
14.花儿需宁静,劝君莫打扰(最好是直译,不要hands off the flowers)
解答:
1.文物陈列室
Cultural Relics Exhibition Room
Cultural Relics Display Room
2.入口、出口
Entrance / Exit
3.文物展厅
Cultural Relics Exhibition Hall
Cultural Relics Display Hall
4.展厅
Exhibition Hall
Display Hall
5.无烟景区
Smoke-Free Scenic Area
6.小心地滑
Caution!Wet Floor!
7.洗手间
(北美)Washroom
8.向自觉维护公共卫生的游客致敬
Salute to the tourists who keep the public hygiene
or
Pay respects toward the visitor who keep the area clean.
9.西苑/东苑
XiYuan / DongYuan
or
West Garden/ East Garden(怪怪的?)
10.汉武帝故事展
Emperor Wu of Han's Story Display
or
Display of Emperor Wu of Han's Story
11.吸烟区
Smoking Area
12.国宝石刻,请勿抚摸
[1].national treasure of stone sculpture hands off,please
[2].David Stone, do not touch
[3].Treasure, do not touch the carved stone
13.休闲区/办公区/餐厅/农家乐餐馆
Leisure Area/Administrative Area/Restaurant/Farmhouse Restaurant
14.花儿需宁静,劝君莫打扰(最好是直译,不要hands off the flowers)
【1】(置于花丛中)Don't touch me! I need quiet!
【2】直译:
The Flowers need quiet and don't like to be bothered!
or
The Flowers need quiet and we advise you ladies and gentlemen not to disturb them!
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。