首页 > 留学知识库

问题: 日语学习:句子理解

この料理、僕が作ったんだから、おいしいに(違いない/決まってる)だろ。
「決まってる」:何か証拠となるものがある。「違いない」:自分の確信を表す主観的な表現。なんとなく、この文では、同じでしょうか?

あんなけちな男が、寄付金なんか出し(えない/っこない)よ。
这两个都是不可能的意思,后一个的解释是“絶対に~ない”所以从感情上讲,应该选这个?

解答:

1.この料理、僕が作ったんだから、おいしいに決まってるだろ。

这句话我第一感觉是用 決まってるだろ。 当然是这样的。 这个料理是我做的,当然好吃拉。


に違いない,我同意楼上的,解释“ 不会错的”,一般用在:相信我不会错(私を信じて、これは。。。、間違いない。),才会用这个“間違いない”。

2.あんなけちな男が、寄付金なんか出しっこないよ。

这么小气的难得,不可能出钱的意思,“。。。っこない”带讽刺味道更重。