问题: 这句话翻译
Benedict said that "reconciliation - difficult, but indispensdble"- is a precondition for a future of overall security and peacefull coexistence" in the Middle East.
补充:
这句话的结构怎么样的?
in the Middle East为什么在引号外面啊/
解答:
Benedict 本笃?是教宗吧!?
这句话结构明确,that "reconciliation - difficult, but indispensdble"- is a precondition for a future of overall security and peacefull coexistence"是宾语从句,是Benedict说话的内容。
in the Middle East做状语,至于为什么放在“”外面,是因为它不是‘教宗’讲的原话,但是其讲话却是关于中东问题的。
翻译如下:
‘(教宗)本笃'谈到中东问题时指出,“和解是困难的,却不可或缺;它是未来整体安全与和平共存的先决条件”。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。