问题: 日本語の問題
妻が病身である__、私に万一のことがあったときが心配でなりません。
1 からには 2 だけに 3 ことだから
再帮我翻译下好吗
解答:
bobcyd答对了
选2
刚查了一下,这里用だけに是最合适的。
だけに:正因为存在着前项的事实,当然就更应该作后项或后项的出现很有必要。
因为妻子有病在身,如果我遇到了什么意外,不能让她为我而担心。
(前项:“妻子有病在身”的事实,后项:“不能让她担心我”)
からには:表示既然已经出现前项的情况了,后项所做的是理所当然。
ことだから表示平时就是如此性格或作风,所以出现后项是理所当然。 用在上句中意义完全说不通
语境比较起来这里还是だけに最合适
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。