问题: 请朋友们翻译一篇文章216
When former American President Bill Clinton traveled to South Korea to visit President Kim Young Sam, be repeatedly referred to the Korean president’s wife as Mrs. Kim. By mistake, President Clinton’s advisers thought that Koreans have the same naming customs as the Japanese. Clinton had not been told that, in Korea, wives keep their family names. President Kim Young Sam’s wife was named Sohn Myong Suk. Therefore , she should be addressed (称谓)as Mrs. Sohn.
President Clinton arrived in Korea directly after leaving Japan and had not changed his culture gears. His failure to follow Korean customs gave the impression that Korea was not as important to him as Japan.
In addition to Koreans. Some Asian husbands and wives do not share the same family names. This practice often puzzles(使困惑) English-speaking teachers when talking with a pupil’s parents. They become puzzled about the student’s correct last name. Placing the family name first is common among a number of Asian cultures.
Mexican naming customs are different as well. When a woman marries, she keeps her family name and adds her husband’s name after the word de (of). This affects (影响)how they fill in forms in the United States. When requested to fill in a middle name, they generally write the father’s family name. But Mexicans are addressed by the family name of the mother. This often causes puzzlement.
Here are a few ways to deal with such difficult situations:don’t always think that a married woman uses her husband’s last name. Remember that in may Asian cultures, the order of first and last names is reversed (颠倒),Ask which name a person would prefer to use. If the name is difficult to pronounce, admit it, and ask the person to help you say it correctly.
解答:
当前任美国总统比尔克林顿到韩国拜见金总统, 一再错误地把韩国总统的妻子称为作为金女士.克林顿总统的顾问认为韩国人的命名风俗和日本人一样,所以克林顿未被告知在韩国结婚后妻子,保留他们原来的姓。金总统的妻子名字为Sohn Myong Suk(这个我不知道SORRY) 。所以, 他应该称她为Sohn 夫人。
克林顿总统到韩国前刚离开日本,所以他还没有适应不同文化改变,但他的对韩国文化的疏忽给韩国人的印象是:对他韩国没日本那么重要.
除韩国人之外,一些亚洲的的妻子出嫁后不会改为男方的姓。所以,当外籍的英文老师和学生的母亲谈话时,他们经常困惑于学生正确的姓,其实在很多的的亚洲文化之中姓在名的前面。
墨西哥人命名的风俗是和其他国家都不同的。当妇女结婚后, 她们保留她们的姓,再加上她丈夫的名. 这影响了她们怎么在美国填名字,当在美国要求填中间名的时候,她们一般会写父亲的姓.但墨西哥人跟随母亲的姓,这点经常使人弄不懂.
这里有几种方法来应对这样的情况:不要总认为结婚的女性的姓会改为她丈夫的;记住在亚洲国家,他们的姓和名和欧洲的排列方式是倒的;记住先问你想叫的那个人他喜欢怎么叫他,如果这个人的名字很难读,让他教你怎么读,再叫他
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。