首页 > 留学知识库

问题: 请指点

朋友拜托我翻译的一封电子邮件,由于平时很少翻译这类东东,我翻译出来总觉得有点怪。先恳请各位高手指正,拜托丛:1电子邮件格式 用语 2这封邮件是学生写给教授,既下对上的关系 3日语本身的正确性和地道性 三方面对鄙人的译文进行修改。 文章本身不难,对各位来说应该是小菜一碟, 万分感谢!!!

益永教授:

承蒙您的关照,百忙之中给我回信,非常感谢!

经过教授的说明,我对申请国费奖学金外语能力要求明白了。现在我有2005年6月参加大学英语六级考试的证明(399分),由于成绩分数不算高,为此,我已经作成了日语强化学习计划,准备参加今年底的J-TEST考试,争取获得二级以上的日语能力证明。
  
  我对贵研究室研究的内容非常感兴趣,中国现在的环境卫生状况不好,因此,我希望跟着教授学习环境卫生相关课题研究。教授第一封邮件曾说过,日本物价非常高,在日本生活和学习获得奖学金是很重要的事,因此,我会在明年2月底前,按国费奖学金申请条件准备好申请书及相关证明材料寄给您,恳请教授为我作出明年4月初的国费奖学金推荐,学生将万分感激!

益永教授へ

大変お世話になります。
お忙しいところで返事してくださいまして本当にありがとうございます。

先生の説明を通して、国費奨学金申請に必要な外国語能力の要求も分かりました。今、2005年6月大学英語六級試験に受験した証明書(点数:399点)を持っていますが、あまり良い成績ではない為、既に日本語勉強強化計画を作成しました。今年年末のJ-TEST試験にでて、二級以上の能力証明を獲得出来るように頑張りたいと思っています。

 又、貴研究室の研究内容に対し、すごく興味を持っています。今の中国の環境衛生状況はあまり良くないから、環境衛生関連の課題について先生に学びたいのです。日本の物価がとても高いから、生活と勉強するには奨学金は大変重要であることも先生からの始めてのメールにも述べてありま。よって、来年の二月までに国費奨学金申請条件に基づいて申請書と関連証明書類を用意して先生の所まで送付させていただきます。もし、来年四月の初め頃の国費奨学金の推薦をしていただければ大変嬉しいですが。

以上 宜しくお願いいたします。

解答:

「大変お世話になります。」
大変お世話になっております。

「お忙しいところで本当にありがとうございます」
お忙しいところーーーー「で」を抜いてください

「返事してくださいまして」
返事をしてくださいまして(「を」を付けたほうが「まして」と吊りあいます)

「必要な外国語能力の要求も分かりました。」
必要な外国語能力についての条件がわかるようになってきました。

「既に日本語勉強強化計画を作成しました」
もう一度/改めて 日本語勉強計画を作成しました

「今年年末のJ-TEST試験にでて」
試験で

「今の中国の環境衛生状況はあまり良くないから、環境衛生関連の課題について先生に学びたいのです。」
良くないので  教授のもとで学びたいのです。/先生に教えてもらいたいのです

「日本の物価がとても高いから、生活と勉強するには奨学金は大変重要であることも先生からの始めてのメールにも述べてありま。」
日本の物価はとても高いので、生活と勉強をするには奨学金が大変重要になってくることも、教授からの初めてのメールにも述べてありました。

「もし、来年四月の初め頃の国費奨学金の推薦をしていただければ大変嬉しいですが。」
来年四月初めの頃の国費奨学金生として推薦していただければと思いメールを送らせていただきました。

以上ぜひよろしくお願いいたします。


コメント
原文をあまり変えずになおさせていただきました。
二階の学者さん文章はかしこまりすぎてると思います。
社会人の契約お願いメールではないので、この程度で良いと思います。原文自体がかなりの出来上がりでしたので、前の教授宛のメールでの言葉遣でギャップがないような文章が良いとおもいます。