问题: 关于奥运,罗格的意思是褒义,还是中性?
今天的ChinaDaily头版,奥委会头儿罗格说“bringing Olympic values to one-fifth of the world's population is arguably one of the opening ceremony of the first seminar of the Chefs de Mission for 2008 Summer Games”.
里面的“arguably”什么意思,罗格挑这个有点生的词汇有啥所指?是想要表达的是褒义,还是中性偏贬义?
Chefs de Mission怎么翻译,拱手谢过!
解答:
把奥林匹克价值观带给世界1/5人口是在为08年奥运会总领队首次会议开始时值得讨论的议题之一。
我认为arguably是中性的。
Chefs de Mission是总领队的意思。Chief of the Mission
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。