问题: 不要用翻译软件
the drive of your life 怎么翻译最准确??? 我觉得是从后面往前面翻译 对吗?? 你生活的驱动??
你的所有人生 是不是 your life of all呢?? 对吗??
解答:
the drive of your life 应该是"你生活的动力" 你的所有人生是all your life
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。